לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה

הבלוג של אורי הייטנר

מאמרים בנושאי פוליטיקה, חברה, תרבות, יהדות וציונות. אורי הייטנר, חבר קיבוץ אורטל, איש חינוך ופובליציסט

כינוי:  הייטנר

מין: זכר





מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


2/2015

פינתי השבועית ברדיו: ליושינקה


ליושינקה / מיכל טל

פינתי השבועית ברדיו "אורנים", 8.2.15

 

בשבוע שעבר זכו אילנית, חופני כהן, שרהל'ה שרון ומיכל טל בפרס אמ"י על מפעל חיים.

 

הפינה מיוחדת היום למיכל טל, זמרת איכותית מאוד, אהובה עליי מאוד, שכוכבה דרך בשנות הששים המאוחרות והשבעים המוקדמות, אך עם השנים נשכחה ונדחקה לשולים. אמנם היא ממשיכה לשיר שירי משוררים, אולם הרבה מחוץ לרדאר הפופולריות, למרבה הצער. אני מקווה מאוד שהפרס שקיבלה יחזיר אותה לתודעה הציבורית.

 

מיכל טל היא בת קיבוץ עינת, בת שבעים. שירתה בלהקת פיקוד מרכז, ולאחר שחרורה פיתחה קריירת סולו, ובין השאר השתתפה במספר פסטיבלי זמר. בין שיריה המוכרים "ציפור קטנה מחפשת קן", "לא אוותר", "וידוי" למנגינת סשה ארגוב, שהיא הייתה המבצעת המקורית שלו ושיר פרידה מסיני אותו השמענו לא מכבר בפינה זו.

 

ב-1970 הזמין אמנון ברנזון את מיכל טל ליטול חלק במיזם בהפקתו ובהשתתפותו, שנקרא "השטן ואשת האיכר". רפי גרנות היה הצלע השלישית במופע.

 

המופע כלל סיפורי עם ושירים העוסקים בחופש ודרור מתורגמים מרוסית, מספרדית, מצרפתית ומאנגלית. דן אלמגור תרגם את השירים, כפי ששנתיים לאחר מכן תרגם את שירי המחזמר "אל תקרא לי שחור". השירים בוצעו במנגינותיהם המקוריות, בעיבודים של אריה לבנון. נדב לויתן ז"ל היה במאי המופע.

 

בין השירים היפים והמצליחים של המופע, היו "העגורים", "הגיטרה של פדרו", "היי שלום" והשיר אותו נשמע היום – "ליושינקה". כפי שניתן להבין משם הבחורה, גיבורת השיר, השיר הזה מתורגם מרוסית. כתב אותו פ' צ'רנייב והלחין אותו ויקטור טמנוב.

 

וכבר עליי לתקן את עצמי. בחורה אמרתי? זה לא גברת, זה אדון. השיר ברוסית, במקור, נכתב על גבר. ומכאן התיקון השני – דן אלמגור לא תרגם את השיר, אלא כתב לו גרסה עברית.

 

המופע "השטן ואשת האיכר" עלה בשיאו של המאבק לפתיחת מסך הברזל ולמען "יהדות הדממה", תחת הכותרת "שלח את עמי". ואכן, בשנות ה-70 המוקדמות היה גל עליה מבריה"מ, תוצאת אותו מאבק.

 

יומיים לפני הבכורה, אמר אמנון ברנזון לדן אלמגור, שלא יתכן שלא תהיה כל התייחסות למאבק הזה במופע, ושלא יהיה בו אף שיר ברוסית. הוא נתן לו קלטת, ובה שני שירים רוסיים. הדבר היחיד שהוא ידע לומר על השיר האחד, הוא שזה שיר על ציפורים, ואלמגור כתב על הלחן את "העגורים". השני היה "ליושינקה".

 

אלמגור, שאינו יודע מילה ברוסית, שמע "ליושינקה", ומה יותר אישה מלישוינקה? אבל האמת היא שהשיר הוא שיר אהבה תמים, של נערה כפרית לאהובה ליושה, שאותו היא מכנה בשם החיבה ליושינקה. שעה שהיא עובדת בשדה, היא שרה אליו בערגה: ליושינקה, איני חביבה עליך? איני שווה בעיניך גרושינקה? וכן הלאה.

 

הגרסה של דן אלמגור שונה לגמרי. כנראה שדן אלמגור קלט מנימת השיר את הערגה והאכזבה וכן את האווירה הכפרית. השיר הוא על מתנגד המשטר שנלקח בצעירותו מן הכפר לחקירה ומשם נשלח לשנים רבות וארוכות בסיביר. כל אותה תקופה ערג לליושינקה אהובתו, ואהבתו אליה השאירה אותו בחיים. אולם, בניגוד ל"את חכי לי ואחזור", כשהוא שב אליה לכפר אחרי שנים רבות כל כך, גילה שהיא לא חיכתה לו. עזוב ונבגד חזר לדרכים, אך בעצם... לדרך ללא מוצא.

 

שיר עצוב ויפה. ומיכל טל שרה כל כך יפה!

 

הנה, הנה גגות הכפר

מכאן לפני שנים נלקח

סוף סוף הוא שב הביתה

אחרי שנים רבות כל כך.

 

ליושינקה, ליושינקה

הו היכן את ליושינקה

הוא שב אליך ליושינקה

מדוע לא חיכית לו?

 

הוא שב והוא שונה כל כך

פניו חיוורות ומצולקות

הוא שב אליך ליושינקה

כי את הבטחת לו לחכות.

 

ליושינקה, ליושינקה...

 

כשהוא הוזמן לחקירה

היה עדיין איש צעיר

מאז לחש כל לילה

את שמך למול גדרות סיביר.

 

ליושינקה, ליושינקה...

 

היו שלום גגות הכפר

הוא שוב יוצא הרחק מכאן

עומד על אם הדרך

לאן ילך עכשיו לאן?

נכתב על ידי הייטנר , 8/2/2015 22:48   בקטגוריות אמנות, אנשים, היסטוריה, ציונות, רדיו אורנים, תרבות, תיאטרון, אהבה ויחסים  
הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט




© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות להייטנר אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על הייטנר ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2025 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)