לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
 

היפ. בדרכים


כינוי: 

בן: 54

MSN:  גם

תמונה



פרטים נוספים:  אודות הבלוג


מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


5/2004

החודש התחיל


אז מה אלוהים, הצליח לך סוף סוף.  לקחת את זה כפרויקט אישי - אתה והיא, אחד על אחד, הורדות ידיים - נראה מי חזק יותר.

כבר חמישים שנה שאתם ראש בראש.  והיא אישה קטנה.  ואתה לוחץ, ודורך, ודורס, ונושך, ומעוות, ומועך.  וגוזר עליה בדידות, ושתיקה, וכאבים, ודאגה, ורחמים, ובכי, וסבל.  איך על עקרות לא חשבת?  ואולי זה חלק מהתוכנית?  שהכאב יעבור הלאה, שיהיה יורש?  חוק שימור היגון - אני בטוח שעוד ימצא החוק הזה, אי שם ליד חוק שימור החומר, ומשוואות הזמן.  אותו זמן שגזרת עליה.  והיא אישה קטנה.  כבר בגיל עשר היינו באותו הגובה.  זו לא חוכמה גדולה כשהיא בכסא גלגלים.  והיא צוחקת מבחוץ, והילד בן העשר מאמין לה.  היא חייכה שלשום, והילד בן השלושים ושלוש האמין לה.  שמעתי על סרט, אלוהים שלי, באנגלית הוא נקרא "21 גרם".  כבר נולד המדען ששקל וחישב ומצא שמשקל הגוף לפני המוות ואחריו יורד ב 21 גרמים, טבילין ותקילין.  נשמה, הם קוראים לזה.  זה משקל הנשמה שיוצאת מהגוף והולכת.  שתי הערות לי אליך, אלוהים מוזר שלי: מה אתה עושה עם כל הנשמות, איפה אתה אורז אותן? האם כולן בשק אחד, מחכות לבוא המשיח? האם אתה משתעשע איתן, משחק, חד להן חידות?  וההערה השניה, אדוני, היא שלאישה הקטנה הזו היתה נשמה קצת יותר כבדה.  תמדוד את זה בקילו, לא בגרמים.  אז תכין מקום, ושיהיה נוח.  אותה נוחות שלא היתה לאישה הקטנה כל חייה.  שתוכל לעמוד לבד.  שתוכל לחייך.

וכן, אני מודע לפרדוקס.  אלו שלא מאמינים בך תמיד יאשימו אותך.  אלוהים נתן, ואלוהים לקח.  כי מעפר באת, ולעפר תשוב.  אז עכשיו אלוהי, יש לך זהב שם.  תחפור, תחפור ידידי.  אולי תמצא.

יפה לך פרוע, אלוהים שלה.  ניצחת במשחק.  אתמול היא הגיעה.  אני לא יודע מה תגידו, ועל מה תדברו.  אבל איך אומרים אצלנו בשכונה - עוד ניפגש ידידי, עוד ניפגש.

 

Gracias a la Vida / written by Violeta Parra / performed by Mercedes Sosa

 

Gracias a la vida que me ha dado tanto / Thanks to Life who gave me so much,

me dio dos luceros que cuando los abro / Gave me two stars, when I open them,

perfecto distingo lo negro del blanco / perfectly distinguish the black from the white,

y en el alto cielo su fondo estrellado / and the starred background of the high sky,

y en las multitudes el hombre que yo amo / and in the crowds the man I love.

Gracias a la vida que me ha dado tanto / Thanks to Life who gave me so much,

me ha dado el oído que en todo su ancho / gave me the hearing which in all its width,

graba noche y día grillos y canaries / night and day captures the cricket and the canary,

martirios, turbinas, ladridos, chubascos / hammers, turbines, barks and squalls,

y la voz tan tierna de mi bien amado / and the tender voice of my beloved.

Gracias a la vida que me ha dado tanto / Thanks to Life who gave me so much,

me ha dado el sonido y el abecedario / gave me the sound and the alphabet,

con él, las palabras que pienso y declare / and along the words I think and declare:

madre, amigo, hermano / Mother, Friend, Brother, and Light illuminating,

y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando / the way to the soul of whom I love.

Gracias a la vida que me ha dado tanto / Thanks to Life who gave me so much,

me ha dado la marcha de mis pies cansados / gave me the march of my tired feet,

con ellos anduve ciudades y charcos / with them I walked cities and ponds,

playas y desiertos, montañas y llanos / beaches and deserts, mountains and plains,

y la casa tuya, tu calle y tu patio / and the house of yours, your street and your backyard.

Gracias a la vida que me ha dado tanto / Thanks to Life who gave me so much,

me dio el corazón que agita su marco / gave me a heart that flutters in its cage,

cuando miro el fruto del cerebro humano / when I see the fruit of the human brain,

cuando miro el bueno tan lejos del malo / when I see the good, so far from the bad,

cuando miro el fondo de tus ojos claros / when I see the bottom of your light eyes.

Gracias a la vida que me ha dado tanto / Thanks to Life who gave me so much,

me ha dado la risa y me ha dado el llanto / gave me the laughter and gave me the crying,

así yo distingo dicha de quebranto / I can distinguish joy and sadness,

los dos materiales que forman mi canto / two materials of which my song is made,

y el canto de ustedes que es el mismo canto / and the song of yours which is the same,

y el canto de todos que es mi propio canto / and the song of all, which is my own song.

 

נכתב על ידי , 1/5/2004 01:21  
23 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   1 הפניות לכאן   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של היפ. ב-9/8/2004 21:45




הבלוג משוייך לקטגוריות: 40 פלוס
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות להיפ. אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על היפ. ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2025 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)