אומנם לא הייתי זמינה להגיע להפגנת המיליון בעצמי, אבל עושה רושם ש-100% מחבריי שלא עבדו בשעות האלה הלכו להפגין תמיכה. כל הכבוד חברים.
התראה לאלו שאינם הורים לילדים קטנים: הקטע הבא מכיל שימוש במילה קקי
אחד הדברים שגומבוץ כבר למד הוא לשים לב כשהוא עושה משהו בחיתול. ואכן, אחרי שאמרתי לו מספיק פעמים "קקי" הוא גם חזר בעצמו על המילה - "קקה" (בעולמו של הגומבוץ אין חיריק). מהר מאוד למדנו שהמילה קקה מסמלת אומנם קקי, אבל גם פיפי, וגם חיתול, מלא או נקי, וגם את השירותים של אבא ואמא.
מהר מאוד הוביל הדבר לפאדיחות.
אמא של האופנוען נכנסת לביתנו ומחפשת אותי.
האופנוען לגומבוץ: איפה אמא?
גומבוץ מצביע על השירותים באושר: קקה!
אני, צווחת סמוקה מתוך השירותים: פיפי!! אני עושה פיפי!! לא קקי!!
"באיזה מטבע משתמשים פה, יורו או פלורינים?"
(אמא שלי לא בטוחה אם היא הגיעה להונגריה או לממלכה של הנסיכה הקסומה)
בתוך פחות מחודש נחתו פה שני ספרים שלא היכרתי לילדים והפכו ללהיט. מתברר שהמאייר אמי רובינגר כותב גם ספרי ילדים ממש חמודים. את ספר החתולים הביאה לי חגית שביקרה כאן, ואת ספר הפילים הביאה אמא שלי, ושניהם הפכו ללהיט בלתי מעורער אצל גומבוץ. החתולים מלמד על הפכים, והפילים על צבעים, וגומבוץ מקשיב בעניין.
והנה דווקא בספר החתולים התגלע ויכוח בלשני ביני והאופנוען לבין חגית. בחלק מהעמודים ההפכים קצת מאולצים, וברור שזה לא שני דברים הפוכים אלא פשוט כאלה שנבחרו לצורך החרוז (כמו "חתול בירח/חתול בכלוב", שברור שנמצא שם רק כדי להתחרז עם חתול עצוב שבעמוד לפניו), אבל בעמוד הזה, האם זה באמת ההפך אחד מהשני או שזה שוב המצאה לצורך החרוז?

במילים אחרות: האם ישר והפוך הם באמת הפכים? בעיני ובעיני האופנוען ההפך של ישר הוא עקום. אבל מצד שני, כמו שאמרה חגית, מה הוא ההפך של הפוך?
ועוד פכים מעולמי התרבותי העשיר:
במקביל נחתו כאן גם שני דיוידי לילדים. אמא שלי הביאה את "עיר הקטרים", שזכה מייד לכינוי "הדיוידי של הצ'ו-צ'ו", ולא אנחנו מי שהעניק לו את הכינוי, כך שאפשר להבין את ההצלחה. חגית הביאה לי דיוידי של שירים, וכיוון שהיא ידעה שאין מה להביא לי איזו הפקה שטחית ונוצצת של איזה כוכב ערוץ ילדים כלשהו, היא הלכה על קלאסיקה והביאה לי את הדיוידי של עוזי חיטמן.
לגמרי שכחתי מעוזי חיטמן, ולכן זה תענוג לצפות בו. איזה איש מקסים הוא נראה, קצת ביישן, עם שירים בעברית יפה. זה כזה תענוג לצפות בגומבוץ מקפץ לצלילי "שלושה תרנים לאונייה ומפרשי זהב, ועל סיפון האונייה טווס יפה זנב".
העניין הוא שהדיוידי של עוזי חיטמן הופק לפני המון שנים. הייתי מהמרת על תחילת הניינטיז, מה שמציב אותו כבן עשרים שנה. והגרפיקה אכן מיושנת, אם כי בעלת חן. אבל אני מעלה את זה כי זה אומר שהילדים שמופיעים בדיוידי כבר מזמן לא ילדים, ואני חושבת שחלקם הפכו למפורסמים, פשוט כי הם נראים לי נורא מוכרים. אבל אין קרדיט לילדים שהשתתפו, וזה ממש מעצבן. יש למשל ילד נורא נורא חמוד שמופיע בכל השירים כמעט, והייתי משוכנעת שזה אוהד חיטמן הקטן שמופיע עם אבא, אבל גיגול קצר העלה שא. זה לא אוהד חיטמן וב. אוהד חיטמן הוא בכלל לא בנו אלא אחיינו של עוזי. נו טוב.
אבל יש את הילדה הזו, שלא רק שהיא מוכרת, היא גם בעלת מניירות של ילדה סלבריטי קצת, היא רוקדת הכי בביטחון ושרה עם תנועות מקצועיות. היא גם יפה, כך שאולי היא סוג של דוגמנית/מגישה/שחקנית היום?



האם מישהו מזהה?
מתוך השיר האחרון בדיוידי (אני לא זוכרת את שמו אבל הוא של דני סנדרסון במקור ופזמונו הוא "גלים על פני המים"):

אני: היו מציירים עוד קצת משמאל והיינו רואים גם את מאנטה ריי
האופנוען: מה פתאום, זה החוף של תל ברוך
אני: מה פתאום, אני ממש יכולה להריח את המנגלים מצ'רלס קלור, זה בבירור החוף של מאנטה ריי
האופנוען: את לא מזהה את שובר הגלים? ברור שזה תל ברוך
(געגועים לבועה בבודפשט. אין פה ים!)
זה מאוד מאוד קשה לנזוף בפעוט.
גומבוץ משליך על הרצפה צלחת ובה שאריות קוטג' וגבינה.
אני: פויה! לא זורקים צלחות על הרצפה
גומבוץ מביט בי בפה עגול תוהה ובעיניים פעורות.
אני מבחינה שבעיניו נקוות דמעות. נשבר לי הלב, אני לא יודעת מה לעשות.
סנטרו של הגומבוץ רוטט.
האופנוען נשבר ונמלט מהמטבח תוך יפחות חנוקות.
אני: חמוד שלי! אני אוהבת אותך! פשוט אסור לזרוק צלחות על הרצפה, זה הכל
אני מרגישה כמו הצורר הנאצי.
וקצת תרבות של מבוגרים:
באיחור ניכר צפינו בכמה פרקים ממשחקי הכס. פשוט חיכינו עד שהאופנוען יקרא את הספרים קודם (זה היה התנאי שלי, טענתי שהספרים כה מעולים שחבל לוותר עליהם במחי סדרת טלוויזיה), ואחרי זה לא הייתה לנו טלוויזיה לצפות בה (כאמור, חברת הכבלים/אינטרנט ברוסיה לקחה את זמנה). אז סוף סוף הגענו למרות הכל, והמסקנה: הסדרה עושה רושם מעולה, הליהוקים מצויינים, בדיוק כמו שדימיינתי, אבל עדיין - הספרים בליגה אחרת. אפילו האופנוען הודה שמזל שהוא קרא קודם.
אז מי שעוד לא קרא, גם אם צפיתם כבר בעונה הראשונה, קחו בחשבון שיש עוד ספרים שמכסים שלוש עונות, אז ממש כדאי לכם לקרוא קודם. ובאנגלית. כלומר, אני לא יודעת איך התרגום בעברית לספרים האלה, אבל בהמון ספרי פנטזיה בעברית יש תרגום פשוט עלוב שמנמיך את הספר והורג את איכותו. האנגלית של ג'ורג' מרטין מאוד קריאה. מקסימום תלמדו כמה מילים נרדפות לסוס וללפת.